Стихотворение МИХАИЛА ГЕЛЛЕРА, переведенное на белорусский
язык Игорем Анисиным и прочитанное им на встрече посвященной
памяти погибшим в Минском гетто, проходившем в Синагоге в Москве 23
октября 2011г.
Ёсць
у памяцу кожнага з ycix нас
Пакутлiвыя памятныя даты...
Аб Яме у Мiнску я вяду свой сказ,
Аб тым, што сэрцу гаротна i свята.
Дзень... Восень... Пахла снегам i дажджом…
I раптам стрэл... Дзiщя заплакау дзе-та
I слова вельмi страшнае "Пагром!"
Haвicna хмарай чорнаю над гета.
I усё змяшалася... I пеклам стала ураз...
I месца тое назавуць нашчадкi Ямай.
Уcix раницай касiла смерць у шэраг –
Касой сваей рашуча, зло, старана.
Прайшлi дзесяцiгоддзi з тых часоу.
Адных ужо няма, шмат нас далеча...
Прабачце, гэта глупства, чьi та уздор,
Усе разважаннi, што час раны лечыць.
Ён з нaмi, даунi сорак першы год.
I наша боль з гадамi не убудзе.
Спадчыннiкi незлiчымых нягод,
I сёння мы забойцау, катау суддзi.
I як бы цяжка сёння не было,
Якiя б вораны над намi не кружылiся,
Я бога толькi аб адным малю:
Каб Яма, Бабiй Яр не паутарылiся.
|