Михаил Рашкован сегодня

Евгения Колчинская

 

Два года тому на нашем сайте был опубликован мой очерк «Как отозвалось слово», посвященная Михаилу Рашковану, автору ответа на стихотворение известной поэтессы Маргариты Алигер. Смысл очерка, как мне представлялось, отражен в его названии, то есть как Слово Маргариты Алигер отозвалось в Слове М. Рашкована. Мне, как филологу, было интересно, как два стихотворения, посвященные судьбам евреев, почти одними и теми же ключевыми словами по-разному реагировали на отвратительную антисемитскую атмосферу послевоенных лет: Алигер – отчаянно и безнадежно, Рашкован – спокойно и почти оптимистично, что означало: если понимаешь судьбу своего народа, можно быть выше даже такой трагической ситуации.

Оказалось, что Слово М.Алигер и Слово М. Рашкована продолжает отзываться эхом и сегодня. На мою статью было много откликов в Америке, в Израиле - там, где большие еврейские общины. Выяснилось, что старшее поколение репатриантов прихватило с собой среди самых дорогих вещей и эти два стихотворения. Более того, некоторые, боясь хранить дома такие стихи (опасно! обнаружат, могут и посадить!), выучили их наизусть и помнят до сих пор. В моей статье не было полного стихотворения Рашкована, что вызвало упреки в мою сторону. В качестве извинения перед «обиженными» я решила получить из рук авторе полный текст его стихотворения.

И вот мы втроем, Давид Таубкин, Анатолий Казарновский и я, Евгения Колчинская, 23 февраля отправились с визитом к автору «Ответа Маргарите Алигер» за текстом и, конечно, чтобы поздравить Михаила Рашкована с праздником, к которому он имеет самое прямое отношение: с первых дней войны ушел на фронт, прошел всю войну на передовой, был неоднократно ранен, выжил, после войны четыре долгих года искал родных и наконец встретился с ними.

Был погожий зимний денек, как говорили в России. Он и в самом деле был погожий в Израиле, по-зимнему нежаркий, по-израильски солнечный. Мы шли по улицам Петах-Тиквы, а запахи, не запертые в кухнях, уплывали в открытые окна, напоминая о праздничном дне. Пахло сдобой, ванилью, кажется, корицей – старшее поколение олим собиралось вечером отмечать праздник, День Советской армии, или по-новому День защитников Отечества. Как бы ни назывался этот день, он был праздник, и нужно было выпить, и каждому было что вспомнить, живы еще ветераны войны и есть кого помянуть в этот день.

Визит к Михаилу Рашковану оставил самое светлое впечатление. Михаил встретил нас накрытым столом, угощеньем, вином – все как положено, хозяйничал он сам. Михаилу Рашковану сегодня 89 лет. Он очень милый, внимательный, с ясными и добрыми голубыми глазами. У него светлая голова, память прекрасная, на удивленье и «белую зависть». Он пребывает в творческом состоянии, пишет стихи, переводит с идиш, работает на компьютере. Мы сидели в его уютной комнате, хочется сказать, в кабинете , настолько там рабочая атмосфера, очень хорошо разговаривали, он много читал наизусть, в том числе свои новые стихи. Держит он себя так, что неудобно спрашивать о здоровье. Да он и не жалуется ни на что, кроме отсутствия общения. Грустно ему, уходят друзья, собеседники, близкие люди. Нет рядом жены, друга всей его жизни. Среди стихов, которые он нам читал, были старые и новые стихи, посвященные жене.

Визит наш закончился тем, что мы получили из рук автора его полный «Ответ Маргарите Алигер» и еще отобрали несколько стихотворений, которые очень хорошо звучат сегодня, 23 февраля 2010 года. Два из них публикуем.

Но сначала - самые теплые поздравления: с праздником Вас, Михаил, да будет Вам благополучно, тепло и уютно в Вашем доме, творческих удач Вам, новых стихов, выступлений, интересных встреч и, конечно, здоровья, сил, бодрости, радости и оптимизма, которым Вы одариваете окружающих!

Поделитесь своими впечатлениями и размышлениями, вызванными этой публикацией.

 

назад

на главную